新中国外国戏剧的翻译与研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

二 各国的戏剧分量

新中国翻译的4654部戏剧出自63个国家。10部以上的国家为24个,具体的分布见图1-4;9部以下2部以上的国家为22个,请见图1-5;只有1部戏剧的国家为17个,它们是:巴西、菲律宾、哥伦比亚、加纳、肯尼亚、缅甸、尼泊尔、圣卢西亚、斯里兰卡、泰国、坦桑尼亚、特立尼达和多巴哥、危地马拉、乌干达、新加坡、以色列、智利。在众多的国家之中,英国和俄国最为突出,两者翻译戏剧的和为2314部,达到总数的一半。英国戏剧数量如此之大,主要是由于莎士比亚;俄国戏剧的巨大数量则主要来自20世纪五六十年代的大量翻译。

图1-4 中译戏剧达10部以上的国家

图1-5 中译戏剧达2至9部的国家

270部戏剧研究译著出自17个国家,具体的分布,请见图1-6。在这个领域,俄国占了绝对的优势,主要是因为20世纪五六十年代和80年代人们翻译了大量的苏联理论著作。美国则后来者居上,在20世纪90年代之后一枝独秀。英国的戏剧理论著作主要是改革开放之后陆续翻译过来的,总体数量也不少。这三个国家的研究译著数量之和,相当于其他国家总数的3.5倍。可见著作的分布相当不均匀。

图1-6 中译戏剧研究著作的分布

图1-7 本国研究外国戏剧著作的国别分布

国内学者撰写的外国戏剧研究著作虽然多达300部,却只触及了9个国家的戏剧,具体分布请见图1-7。本国的研究著作如此不均衡,确实有点不应该。关于英国戏剧的著作独树一帜,比所有其他国家的著作加在一起还要多得多,这与英国戏剧的成就(特别是莎士比亚的成就)直接相关,也与英语专业的巨大从业人员数量相联系。美国戏剧虽然历史较短,但相关著作也相当多,处于第二的地位。值得一提的是,在翻译戏剧及戏剧研究译著两项非常突出的俄国,国内的研究著作却只有8部。苏联时代的戏剧在改革开放之前是一个敏感的问题,人们不敢轻易评价。到了改革开放之后,言论虽然自由了,但苏联在中国和世界的重要性却下降了。苏联解体之后,俄国戏剧在中国的地位进一步下降,所以研究的人较少。